Since in the English language there are no cutting words, I prefere to call the effort of translators a " cut marker". KANA should only be used together with "bungo" literal speach in Japanese, never with modern language, since it is a kireji with a long tradition, going back to the Heian period. You have to be very clear about these differences when writing your own Japanese haiku and also when appreciating a Japanese haiku translation. KANA could be expressed in other languages as an ellipsis. "cut the Japanese poem and continue the theme".Īnd by using KANA at the end, it might look like one scene/theme, but in fact expresses a juxtaposition of the second scene/theme in the last line. You can have a haiku with "two themes", "two parts" (the "juxtaposition") and one cut marker.Ī haiku in the form of "one scene/theme " but with a cut marker. You can have haiku with "one scene/theme/idea " and no cut marker. With the CUT in haiku, you can stress the unity of the two parts. The combination (often referred to as juxtaposition in ELH), should not be too close and not too far removed - to find the proper balance shows a skillfull haiku. I prefer the idea of toriawase as a combination, symbiosis, a pair that belongs together. Kugire, kugiri くぎれ / くぎり / 句切・区切 gap, breakĪdded to a poem to give a break to the meaning, contents or rhythm. (The term " image" should be avoided in this context, it has a different meaning. " a combination, an arrangement, an assortment" So, though it is said that "cutting" is really omission, I think that "cutting" is at the same time the essential proposition of haiku.Īnd, if asked about what haiku is, there are a variety of aspects of haiku-that is, as a seasonal verse, or as a form of poetry consisting of "five-seven-five" -īut the essence of haiku is "cutting," in my opinion. Haiku "cuts": scenes, actions, everything, and cuts time and language. So, yes, haiku "cuts" explanation: this is haiku. the “cut” / “cut” of haiku: haiku is a literary form based on truncation, isn’t it? President of Modern Haiku Association (Gendai Haiku) Two kire-ji might blur the message of a short poem of 17 syllables. Please note an established rule that kire-ji is used just once in a haiku. Kire-ji, in this respect, provides a structural support for haiku. "Ya", "kana", "keri", or "nari" and other kire-ji effectively add to the author's feeling in a short haiku or speak for omitted words. Kireji - The third basic condition for haiku President of the Japan Traditional Haiku Association īasic Conditions of Japanese Language Haiku
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |